pocketfull_of: (the story of my life)
Шукала, аби процитувати в дисері, одну анекдотку, яку точно викладала на фейсбуку. А доки шукала її, подумала, що прокрастинувати так прокрастинувати, й позбирала всі історійки про українську літ-ру, які викладала за останній рік.



Дуже мене розчулюють історії про маленьких людей у цій культурі, весь той дріб'язок, який завалюється за підкладку часу й забувається, може, й першим.
От, скажімо, 1880-90-ті, часи глухі й темні, як глупа ніч. Всі практикують savoir vivre як миша під віником. Ніде ані шелесне. Якщо високим штилем, то всі ховаються, як у катакомбах, де тільки по знаках на стінах і знати, що там ще хтось був - а якщо низьким, то поховалися, як таргани.
От і в київській семінарії знаходиться "тихий і плохий, хоровитий семінарист" - сам на зборах не говорив, проминеш і не помітиш - зате якось так виходило, що навколо нього тусувалися всі семінаристи, зацікавлені у національній справі, книжечки він їм тягав, а потім і створив їм те, що на наші гроші назвалося б коворкінґом. Коли він став дяком у Йорданській церкві на Подолі (її знесли у 35-му), в нього на квартирі залягла бібліотека нової семінарської громади. "Чимось давнім, з перших віків християнства віяло од його постати та його життя", - пише про це Сергій Єфремов. У чотирикімнатній квартирі, напхом напханій напівзабороненими і геть підозрілими книжками про культуру, якої не мало бути, мовою, якої офіційно не існувало, постійно тусуються якісь шалені натовпи, інколи господар приходить - а всі спальні місця вже зайнято, то він, не ремствуючи, зніме двері з петель і так на дверях і спить; чи виголоднілі гості всі запаси харчів виточать - то чаю вип'є та й годі, самовар все ж хтось увесь час ганяв. Називали цю бібліотечку Ельдорадо, бо туди завжди можна було б прийти, там усіх прихистили б. "Все життя його було подвигом любови, незримої, нікому не знаної, ніким, може, не відчутої," - пише Єфремов.
І це, умовно кажучи, не Грушевський, який лишає по собі тексти, цього чоловіка не пам'ятає ніхто, крім вузьких фахівців з того періоду, але хто зна, що для збереження культурки-шмультурки насправді важливіше - тексти чи середовище? Себто, власне, я певна, що таки важливіше середовище - для тих, хто живий в будь-який момент, а не з перспективи читача, який живе на сто з гаком років пізніше. Ну, тепер от і ми з вами пам'ятаємо про бібліотечку-коворкінґ, і про її господаря, який спав на дверях і гримів порожнім начинням.
Звали його Лука Скочковський.

****

Я не люблю Булгакова (з етичних міркувань, але, як це не дивно, не за російський шовінізм - не любила його ще до того, як довідалася ще й про це). Зате Сергій Єфремов, людина-робот і мімімі, зробив, здавалося б, неможливе - мені вперше в житті стало шкода Булгакова-старшого, ледь не до сліз.

"Професор духовної академії "Афоня" Булгаков, спеціаліст духовної цензури, дуже конфузився свого становища, бо як професор усе ж таки розумів, що його роля в цензурі не дуже лицює професорові. Добродушний і не дуже розумний, Булгаков навіть не пробував якось маскувати свого конфузу. В першій же нашій розмові з приводу "Заметок на текущие темьі" він признався, що йому дуже мої статті подобаються [...] Червоніючи й заникуючись, ніяковіючи, Булгаков иноді здавався на мої резони й, хапаючись за голову з одчаю та вигукуючи: "Что вьі со мной делаете!" - поновляв викреслений текст. Але частіше бувало, що він тільки руками розводив і безупинно проказував: "Не могу-с, никак не могу-с... Ведь с меня взьіщется..." [...] Добродушний Афоня, увесь червоний та зніяковілий, скрикнув: "Ну, й що ви зо мною оце робите! Я ж не можу... Розумієте - не можу. Я знаю, колись ви в споминах своїх напишете, що був у мене такий і такий, мовляв, дурний цензор, але ж... Ну, робіть, що хочете, а я не можу...""

Ось людина, яка чітко розуміла, що опинитися не по той бік історії і все своє життя присвячує справі - як він сам розуміє - неправій і приреченій, - подумала я. Спасибі Єфремову, який таки написав у спогадах про дурного цензора, за цей недоладний і трагічний типаж.

***

Read more... )
pocketfull_of: (more pretentious than thou)
До Арсеналу в "Лаурусі" виходить монографія Максима Тарнавського "Нечуваний Нечуй" у перекладі yours truly. Ця книжка мене безмежно розчулила. Тарнавський знає, що саме на його плечах лежать небеса любові до Нечуя - відчуття, знайоме всім, хто має несправедливо призабутих чи недолюблених історичних улюбленців - і він несе цю любов з гідністю і ґрунтовністю.

Ось, скажімо, всі ми знаємо анекдот авторства Сергія Єфремова, людини-робота, про те, як Нечуй на своєму сімдесятому ювілеї підхопився з-за столу просто серед чийогось тосту, сказав, що вже десята і йому час спати, і пішов додому. І, здавалося, що нам до того анекдота? Врешті, ми любимо (чи не любимо) Нечуя не як party animal, а як письменника. Але ж це несправедливо, Нечуй за всіх покривджених заступався, за всіх малих рабів отих німих, недоладних диваків, дивних решток минулих епох, викинутих на берег історичними штормами, як вразливі морські потвори - Нечуй заступався за тих, хто не міг заступитися за себе сам, а тут вже сам Нечуй не може заступитися за себе, вразливий, як усі мертві. І ніхто не заступиться за Нечуя. Прикро і несправедливо.

Тож Тарнавський розлого пояснює, що не могло такого бути, наводячи детальний екскурс в історію і логістику організації подібних ювілеїв. Нечуй не міг встати просто серед чийогось тосту, бо тости зачитували на офіційній частині - вона була удень. Вечірня частина була нагодою для громади обговорити політичні справи за зачиненими дверима (шпиг чекав під дверима банкетної зали, перепитуючи засапаних кельнерів, кому належить яка репліка) - отже, Нечуй не зірвав своє свято, а пішов з частини, яка його вже не стосувалася. Отже, Єфремов щонайменше лукавить. (Насправді є простіший аргумент: Єфремов ненадійний свідок, бо він взагалі не був присутній на тому ювілеї. Він знає про нього з листа Чикаленка. Чикаленко цього анекдоту не розповідає, що відносить його ще далі в царини фольклорного.) І отаких анекдоток, від яких у мене стискається серце від безмежної ніжності до всіх диваків нашої прекрасної літератури, там багато-багато. Дуже раджу!

Крім того, у нас про прозу найчастіше говорять у термінах того, що вона репрезентує, а не в термінах того, як це зроблено - себто з багатьох нарисів навіть неясно, про красне письменство дослідник пише чи про інформативну статтю на вікіпедії. А Тарнавський еталонно працює саме з мовною матерією, зі зробленістю тексту, з тим, як улюблені тропи Нечуя (скажімо, тавтологічні конструкції, які йому тільки лінивий не закидав) стають семантично й естетично навантаженою частиною тексту. Дуже круто.
pocketfull_of: (more pretentious than thou)
(буду сюди копіювати відгуки на прочитане з goodreads)

У 1845 році два британські кораблі - один "Жах", а другий "Пекло" - вирушають на пошуки Північно-західного проходу з Атлантичного до Тихого океану (понад Канадою, повз те, що тоді ще вважалося північним континентом). Вони споряджені за останнім словом техніки, обладнані надсучасними двигунами, і мають запаси харчів на 4 роки (якщо не заощаджувати) чи й на всі 7 (якщо заощаджувати). Спойлер: коли кораблі називали, то як у воду дивилися. Експедиція Франкліна зникає у кризі й темряві. Північно-західний прохід відкриють лише у 1850 році, а погризені кісточки учасників експедиції збирають по північному узбережжю Канади аж донині.
Изображение - savepic.net — сервис хранения изображений
Корабель її королівської величності "Terror" у льодах

Загалом, з того, що познаходили згодом, картина така: провівши зиму 1845/46 десь там, де й мали це зробити за початковим маршуртом, кораблі чомусь рушають різко на південь, і вже у вересні 1846 року застрягають у кризі біля острова Короля Вільяма. Перезимувавши там, навесні 1847 року Франклін (капітан експедиції і капітан HMS Erebus) лишає на острові записку - "Все добре", але крига не сходить, і кораблі лишаються на тому ж місці до весни 1848 року. Навесні 1848 року на полях тої ж записки додають значно гірші новини: померло 24 члени команди (включно з Франкліном), решта полишить кораблі і вибиратиметься пішки до узбережжя Канади (транскрипт записок англійською). Далі знайдено кілька таборів (у деяких до 30 скелетів у різних стадіях розпакованості, з cut-marks "consistent with de-fleshing", а частина "bones had signs of breakage and 'pot polishing,' which occurs when the ends of bones heated in boiling water rub against the cooking pot they are placed in", which "typically occurs in the end stage of cannibalism, when starving people extract the marrow to eke out the last bit of calories and nutrition they can" - я це так розлого цитую, бо мене вразило, що каннібалізм настільки поширений, що можна говорити, які речі "типово трапляються на його останніх стадіях"). При цьому групи, у найкращих традиціях фільмів жахів, кілька разів розділяються, а хтось повертається до корабля і таки пропливає на ньому ще кількасот миль на південь, де він і лежить донині на дні затоки - його виявили допіру в 2014 році. Мапа з вікіпедії - Ден Сіммонс дуже старається привести всіх героїв саме в ту точку, де їх врешті знайдено, але врешті й він подекуди здіймає руки д'горі і скрушно констатує "нє, я в натурі без поняття, чого їх туди понесло":

Ден Сіммонс проштудіював, здається, усе, що було відомо про експедицію, включно зі списками того, які саме консервовані супи вони запасали на довгу зиму, включно з технічними особливостями двигунів, включно з десятками видів криги, з якою вони жили і помирали - і він чіпляється за ці відомості хваткою бульдога й нічого не лишає поза кадром, отже, й читач дізнається, звідки привезли дуб, з якого зроблена обшивка корабля, як саме вона зроблена, скільки і яких було шлюпок, і тд, і тп. В цьому плані це дуже архаїчний текст, який несе на собі відбитки масних пальців Жюля Верна. Ефект виходить дивний, бо експедиція Франкліна (і Жюль Верн) продукт однієї епохи з одним набором переконань, а от Сіммонс - вже геть іншої, і час, що їх розділяє, як мінімум (а) підважив позитивізм; (б) підважив віру в неминучість прогресу; (в) підважив віру в раціональність-цивілізованість людства; (г) підважив віру в цивілізуючу місію білого чоловіка; і т.д., і т.п. І Сіммонс цього цілком свідомий, і тому текст виходить доволі розхристаний: з одного боку в нас ці довгі енциклопедичні списки - а з іншого космогонічні міфи малих північних народів і гігантські білі ведмеді каннібали, ок норм. До гігантських білих ведмедів у мене, до речі, навіть питань нема (по-суті, вони виступають метафорою нашої слабкості і вразливості перед природою, яку, ми чомусь зверхньо вірили, можна і треба долати) - а от до зображення малих північних народів є. Тут Сіммонс ходить по тонкій кризі і ніжно треться об натрутненький штамп "магічного тубільця" - в принципі, з одного боку, саме інуїти врешті виявляються в нього носіями ідей sustainability, значно органічнішого співіснування з навколишнім світом і тд, але це не робить анітрохи менш штампом протиставлення раціонального-освіченого-цивілізованого білого чоловіка туземній жінці, яка безмовна, без своєї оповіді, відчужена від культури (її царина - природа і надприродне). На останніх сторінках це виявляється меншим фейлом, аніж здавалося всю дорогу, але осадочок лишився.

Поза тим, дуже старосвітськи-ґрунтовний і зворушливий (було кілька моментів, коли я ледь не просльозилася - скажімо, коли команда полишала корабель у кризі) роман, який зробив неможливе: створив саспенс і змусив переживати за героїв, попри те, що від початку відомо, що ніхто не виживе.
Изображение - savepic.net — сервис хранения изображений
HMS Erebus на дні моря.
pocketfull_of: (more pretentious than thou)
Я виписую слова, у Чикаленка от вполювала чудове народне визначення міражу в степах:
"В спеку в далечині здається, наче все пойняла вода, а в ній немов відбиваються дерева чи якісь забудовання. Люди кажуть, що то святий Петро вівці пасе."
Мені аж подих перехопило від цих овець святого Петра, які толочать полуденну імлу.
Раз вже мова зайшла про ідіоматику, я ніжно люблю формулу "богу душу винен", і то люблю її одразу в кількох мовах, які люблю - ще вона є в їдиші ("גאט די נשמה שולדיק") і в польській ("bogu ducha winien"). А у вас які ідіоми викликають невмотивовану ніжність?
Читаю зараз Тоні Джадта - він блискучий стиліст - а крім того, він усиновив певну кількість маловживаних слів давньогрецького походження, і я не знаю, хто ж тепер прихистить цих лінгвістичних сиріт після його смерті. Я рідко натрапляю в англійській на слова, які реально вперше бачу (не плутати зі словами, які сама не вживала б чи пам'ятаю про них лише те, що вони виповзли дев'ятого кола GRE), а в Джадта от вже аж два гапакси - fissiparous! irenic! Напевно, вони просто імігранти з якогось дискурсу, з яким я не перетинаюся, але. Англійська - це як будинок з привидами, де з пітьми до тебе тягнуться руки неймовірно точних слів. Може, тобі лише раз в житті знадобиться якесь таке слово у правильному стилістичному регістрі, лише в якусь коротку мить, коли від нього залежатиме все, і тоді ти втулиш якесь irenic як останній шматочок у паззл свідобудови, й все на якусь секунду буде абсолютно добре.

***

Ми останнім часом намагаємося здерти з Шевченка кожуха і смушеву шапку з таким завзяттям, мовби збираємося запихнути йому за халяву жменю м'ятих купюр. Ясно, звідки виростає цей літературознавчий стриптиз: який вбіса кожух? - питаємо ми, - яка вбіса смушева шапка? Це що вам тут, Геловін/Маланка/Пурім/потрібне додати? До коли це ми заковуватимемо нашу культуру в кайдани примітивного етнографізму? Шевченко-бо був людина високої на той час освіти і культури, людина фраку чи блузи художника, а кожух і смушева шапка - це для нього лише мистецький жест, один із багатьох. Наполягати на кожусі і смушевій шапці - це, можна сказати, контрреволюція.
І для мене настільки очевидна вже ця формула "кожух=контрреволюція, фрак=революція", що я сприймала кожух тільки як певну інерційну даність, кожух та й кожух. Дуже здивувалася (бо ніколи про це й не замислювалася), коли прочитала, що станом на 1912 рік фрак був очікуваним, а революцією були як раз кожух і смушева шапка. Тоді саме йшов конкурс на проект пам'ятника Шевченку (куди навіть Родена запрошували), і Чикаленко бідкається: "знов будуть проекти, на яких Шевченка виставлять якимось півінтелігентом - лакеєм чи відставним унтер-офіцером, або й пшютом з англійським проділом на голові, у фраку, з тросточкою в руці, чи в циліндрі, з закрученими вгору вусами та французькою борідкою, як це було на першому конкурсі. Не хотять люди зрозуміти, що Шевченко, як народній поет, повинен привертати увагу прохожого народу перше всього народнім убранням".
І я собі замислилася. В принципі, мені здається, український національний рух післяшевченківського часу був етично привабливий значною мірою з тих же причин, з яких тоді ж був привабливий соціалізм, себто як прициповий вибір говорити за найбільш упосліджених і безправних, за малих світу цього, за тих, в кого нічого й не було, крім їхніх кісток і їхньої темряви. За них, хоча й не від їхнього імені - бо ті, хто повністю належали до цієї спільноти, свідчити не могли - але все одно з позиції того, кому вже втрачати нічого - Шевченко приставляє богу до горла ніж, "Я так люблю мою Україну убогу, що прокляну святого Бога. За неї душу погублю", і тд, оце от усе.
Повертаючись до нашої нинішньої проблеми з фраком і кожухом: фрак - це, натомість, говоріння з позиції сильного (що, в принципі, нам зараз і треба). А от з кожуха смисли висипалися, як блохи, бо вже немає ніякої упокореної спільноти, належність до якої він би маркував. Взагалі, здається, вже не лишилося жодних явних візуальних маркерів належності до упокореної соціоекономічно спільноти (подумала тут про потерті трєнікі, але то, звісно, не те :) ).
Як варіант - лишається голе тіло, людство, зведене до свого найнижчого спільного знаменника, нагадування, що людина заслуговує на пошану до своєї людської гідності незалежно від громадянства, етнічності, досягнень абощо, просто за фактом буття у вразливому, недосконалому і минущому людському тілі. Крім того, нагадування, що будь-який культурний артефакт - це така гола лялька-вирізанка, якій можна вирізати різний одяг на зміну, саме такий, як тобі треба тієї миті, саме те, чого ти спраглий, бо твоя культура тебе береже і завжди стоїть між тобою і безоднею :)
Залучаю автопортрет Шевченка, де він здер з себе кожух. У примірнику "Шевченка, якого ми не знаємо", що належить Гарвардському українознавчому інститутові, цю ілюстрацію вирвали. Цікаво, чому - в мене є кілька припущень щодо мети невідомого хулігана, ці припущення суперечливі :)
Изображение - savepic.org — сервис хранения изображений

Read more... )
pocketfull_of: (the story of my life)
Якщо ми френди на ФБ, то тут нічого нового - це я зберігаю собі анекдотки, які розказую на ФБ, бо хто зна, коли на ФБ нарешті зроблять функціональну систему пошуку.

Що роблять українці, зібравшися невеликою групою? Відповідь у 1908 році дає Володимир Винниченко, який намагається організувати українську громаду в Парижі: "Ми ніяк не наб'ємо грошей стільки, щоб знять квартиру. Але духом поки що не падаєм ... Лаштуємо українську виставу на користь пам'ятника Шевченку". Себто, розумієте, грошей у них немає навіть на приміщення, та й Винниченка ледве чи запідозриш у надмірній святобливій покорі літературній традиції, але все одно: нашкребти на пам'ятничок - справа першочергова.
Тут багато чого згадується, від відкриття пам'ятника Котляревському у Полтаві в 1903 році, на який скидалися, як ото нині на армію - то була одна з перших тогочасних великих українських демонстрацій - до найновішого ленінопаду.
Історію можна переписати, людей можна винищити, друк можна заборонити, кордони можна змінити - але як вкопав пам'ятничок (чи, скажімо, зніс), то вже напевно знаєш, що маєш вещ, помітив свою територію, забив діляночку під небом, є в цьому якась така простодушна сільська прагматика. Багато ніжності до цих людей (хоча, звісно, не до Винниченка, бо Винниченко мужик мудак, що вже тут й казати).

***

"Наше господарство таке, що нам вигідніше тримати дві, три кози, аніж одну корову, бо содержування кіз далеко дешевше содержування корови," - пояснює Чикаленко Винниченкові (який остаточно пустився берегів здорового глузду), чому для кількох другорядних письменників у редакції "Ради" гроші є, а от стільки, щоб задовольнити амбіції Винниченка - то й нема. Чикаленко був дуже хазяйновита людина і прекрасний, як світанок.

***

Революційного бдсм-ного флірту всім зранку:)
Христя Алчевська про комуністку Ганну Хоперську:
"Якби ж хто знав, як я любила її за сердечність...
- Може ви тепер, Ганно, повісите мене за буржуазність?
Вона серйозно глянула на мене, і ледве помітний усміх промайнув у неї на устах:
- Ні, - сказала вона чомусь. - З-за очей не повісю!"
Залучаю фото очей, з-за яких не повісили б :)
Изображение - savepic.org — сервис хранения изображений

Read more... )
pocketfull_of: (the story of my life)
Ті, з ким ми френди на фейсбуці, це все вже читали, але собі для історії зберу й тут :)


Всі мої друзі скаржаться на складне життя української інтеліґенції (ваші, напевно, теж). Читаючи Чикаленка, розумію, що українській інтеліґенції завжди було складно - але проблеми були геть інші. Скажімо, на початку ХХ століття українська інтеліґенція в лиці Чикаленка потерпала від того, що українська культура не була до кінця відірвана від народного субстрату, і тому з субстратом доводилося здійснювати комунікативні акти. Скажімо, приходить Чикаленко послухати кобзаря Вересая, який "не мав тоді вже ні зубів, ні голосу, а тому не співав, а скоріше речитативно шамкав". "В одну з павз, - пише Чикаленко, - коли дружина Лисенка, дуже симпатична Ольга Антоновна, переказала, щоб дівчата привели Вересая до столової чай пити, то панни, як сороки, заскреготали:
- Діду, діду, чаю пить, чаю пить!
- Ось цитьте бо, послухайте, що я вам скажу: мені старому якби чарку горілки, бо від того чаю тільки сцять хочеться!
Панни зробили вигляд, що не дочули".
Або от, скажімо, молодий представник українського креаклу зламу століть, захопившись радикальними російськими рухами, ходить в народ, працює руками - але "не міг там відвикнути від зубної щіточки, і, заховавшись десь, ранками чистив зуби".
І тут я зітхнула з полегшею: так, нині українській інтеліґенції платять мало, від сучукрліту очі інколи евакуйовуються з черепа, в гуманітарних науках білі плями плавно перетікають в чорні діри - зате ніхто, жодна собака не відбиратиме у вас зубну щітку!
***
Read more... )
pocketfull_of: (the story of my life)
Автобіографії радянської доби передбачають певну еквілібристику - спроби інтегрувати "нерадянські" елементи біографії (скажімо, походження з якогось неправильного суспільного класу) до радянського наративу (опис навернення на більшовицьку ідеологію, набуття правильної класової ідентичності і т.д.). Якась спірна сторінка біографії є майже в кожного, але біографія людини-33-нещастя мені нагадує той анекдот про даїшника, який зупинив запорожець ("Водій: Вибачте, я права вдома забув. Дружина водія: Та не слухайте його, він завжди верзе щось не те, коли вип'є. Бабця на задньому сидінні: Так і знала, що нас впіймають на краденій машині. Голос із багажника: А що, кордон вже перетнули?") То отак і людина-33-нещастя: з кожним поворотом сюжету і черговою спробою виправдатися його біографія лише покращується.

Отже, Прохор Воронин у 1931 році (коли всім уже трохи стрьомнувато) береться за ревізію своєї біографії.
1) Нехай він народився в родині священика і сам вчився у семінарії - зате "настроєний ще з семинарії антирелігійно і проти попівства, я пішов учителювати"! (Насправді це - не свідчення бунту, а цілком стандартний кар'єрний шлях - див. хоч би Нечуй-Левицький).

І бог з ним, з походженням, бо далі Воронин
2) вступає до українського клубу "Родина", в якому потім утворили Центральну Раду - але то він не за ідею, а, розумієте, у них просто вечірки були найкращі на районі ("Там я дуже кохався у співах разом із студентською молоддю, брав участь і в танцях").

І бог з нею, з "Родиною", бо далі Воронин
3) тусується в Товаристві імені Григорія Квітки-Основ'яненка з Міхновським (обстоював незалежність України до того, як це стало модним, наполягав на важливості й виправданості терористичних методів у нац-визвольній боротьбі, орієнтовно убитий НКВД). А я там тіки збоку стояв! - каже Воронин. Ніхто мене не любив, усі кривдили! Цитую автобіографію: "- Мабуть ви його поїли молоком від скаженої корови, що він так на нас нападає, - говорив жартома про мене адвокат Міхновський до “тітки Параски”, що на всіх вечірках була за буфетчицю й інколи частувала гостей “запіканкою” з розмальованих кубків."

І бог з ним, з Міхновським, бо далі Воронин
4) очолює "Просвіту" десь на Катеринославщині. Ну та, відгонить троха буржуазним націоналізмом, визнає Воронин, але "в наш тодішній укр.націоналізм вливалася дужим струмком більшовицька ідеологія – через літературу, живих людей і з Катеринославської губ. газети, де містилися статті ріжного напрямку, а більшовицькі щодалі то рясніш"!

І бог з ним, з націоналізмом, бо далі ця очолена Воронином "Просвіта"
5) зустрічає з музикою німців. В натурі не в курсі, як такє ващє вийшло, мовби каже нам Воронин: "Я був дуже здивований, коли дізнався, що на вокзалі в Павлограді деякі павлоградські просвітяни стріли німців музикою. Цю зустріч готувала од багатьох інших просвітян секретно рада просвіти. І не вподобались мені пики куркулів та панків, що з’явились у земській управі".

І бог з ними, з німцями, бо далі Воронин
6) побачивши, що німці на Катеринославщині не закріпилися, Воронин відступає від лінії наступу більшовиків все далі на південь. Це тіки тому, що діти мають рости біля моря! Взагалі нічого спільного з більшовиками! - каже нам Воронин.

І бог з ним, з відступом, бо далі Воронин
7) працює у Криму в адміністрації Врангеля інспектором бібліотек - але то він саботував білогвардійців, бо насправді "тихенько розсовував більшовицькі букварі поміж літературу". От на цьому повороті сюжету я сміялася вже вголос.

Здавалося б, після такої біографії лишається одне питання: 1934 чи 1937? Аж чоловік насправді дожив до 1940 року й помер у Києві - себто, судячи з усього, своєю смертю.

А його внучка - Леся Воронина - авторка "Агента 000", на якому росла я і напевно ще дехто з мого покоління.
pocketfull_of: (the story of my life)
У мене пам'ять, як в золотої рибки, а на фейсбучику система пошуку ще гірша, ніж у мене пам'ять. Тож вирішила дублювати дописи звідти сюди, щоб потім на старості внукам читати абощо:)

Коло дисертації й укрліту:
Напевно, у кожної з нас є такі друзі, які з'являються на обрії, виключно аби розповісти, як усе погано. Так і кажуть: привіт, давай зустрінемось, я розповім, як усе погано. Бездоганним ГОСТ-івським взірцем такого друга був Василь Стефаник. Пишуть йому друзі: Василю, як ти-що ти?
А Стефаник такий: У селі сталася новина, що Гриць Летючий утопив у ріці свою дівчинку. Він хотів утопити і старшу, але випросилася.
Я не перебільшую, він справді звітувався про життя "Новиною". Себто це ми з дистанції бачимо, що чувак геніальний письменник, а для його друзів, напевно, це був мрачний мудак, який звітувався про життя цитатами з кримінальної хроніки. Що, втім, чекати від чоловіка, який починає свою автобіографію з довгого списку родичів, які померли тяжко, рано, у страшних муках?
Відтоді, як я прочитала листування Стефаника, я вимірюю своїх похмурих друзів у мілістефаниках. "Давай зустрінемося, я розкажу, як мене кинув хлопець"? 2 мілістефаники. "Давай зустрінемося, я розкажу, що зраданасзливають"? 5 мілістефаників, I can cope with that.
~
Read more... )

Життя та інші неприємності:
У парку Шевченка бачила, як сильно татуйований чувак з повністю набитими рукавами годує чорничним морозивом-ріжком старенького тхора, і ніжно втирає йому мордочку серветкою.
Read more... )
pocketfull_of: (the story of my life)
А той, хто не плакав у читальній залі Інституту рукописів Національної бібліотеки України ім. Вернадського - той не пише дисертацію зокрема про 20ті не я.
Отже, я зараз читаю архів Миколи Плевака - це така збірка автобіографій 1920х-початку 30х, які різні письменники і критики слали літературознавцю Плеваку на вулицю Цвинтарну 3, не знаючи, що незабаром усі саме на цвинтарі й зустрінуться. (Попередні випуски читання архіву Плевака: 1, 2).
Аж тут дійшла нарешті до автобіографій і щоденників самого Плевака, і в мене багато ЕМОЦІЙ, розумієте?
Щоденник за 1934 рік, коли після хвилі цькувань Плевако зустрівся з радянською психіатрією (вердикт лікаря: "У него бредовое отношение к миру на почве шизоидной наследственности и пережитого" - вже тут виступають сироти на шкірі). Здається, вперше читаю записки людини, яку пережовує та система, написані просто в процесі пережовування.
Отже, за іронією, Плевако веде щоденник у зошиті, на обкладинці якого будьонівка лежить на книжці Леніна. Таким чином, символи системи прокрадаються навіть до тексту, який цю систему викриває. Абощо. Хай там як, навмисне не вигадаєш.
Перша сторінка обірвана одразу під фразою “Собрать и изложить мысли о той системе мучений, которой меня подвергают и которая меня погубила навсегда”.
Далі:
Read more... )

У передрукованому вигляді не видно, скільки в тексті виправлень. Автор вставляє в цілому непотрібні слова, виправляє й замінює один на інший повні синоніми, мовби стиль - це єдине, над чим він владний у хисткому світі кафкіанського процесу, стиль і повторюване слово "знищення" - єдині острівці певності.

Навмисне не вигадаєш-2: одразу після того приречено-бадьорого "Продолжайте мучить, гнать. Я проник в вашу систему!" до зшитку вкладено менші папірці, аркуш із зошита в клітинку, порваний на 1/6. Всі ми знаємо про показові процеси, знаємо, що багато культурних діячів мусили визнати свою вину (часом дуже примарну) і покаятися. Але одна справа - знати, а інша - ось ти через 80 років тримаєш аркуші, які тримав у руках Плевако, щоб не збитися, наговорюючи на себе. Судячи з сусіднього запису, це може бути звіт за роботу співробітника Комісії літератури і мистцтва ВУАН за перше півріччя 1934 року (але ще не перевіряла).
“Отже, мені не довод.говорити про якісь помилки у своїй роботі, а про цілу систему поглядів, про концепцію, бурж.-націоналістичну концепцію, (що при останньому етапі переможного соц.будівництва в країні рад набрала характеру загостреної боротьби – контрреволюції, підготовки інтервенції проти союзу соціал республік, фашизму) засвоєну мною віддавна з Грінченківсько-Єфремівської писанини.
Я цілком щиро відкинув цю концепцію, але остаточно не переборов, не спромігся рішуче викорінити в собі її рештків, про що свідчить неприпустиме відставання в [нерозбірливо], злочинне [2 слова нерозбірливо].
Злочинне тому, що в цей відповідальний момент на остаточному етапі преможного соц.будівництва в країні Рад [нерозбірливо] повертається в фашизм, спрямовує свою акцію на контрреволюційні виступи, на підготовку до інтервенції.”

Отут мене й накрило.
pocketfull_of: (more pretentious than thou)
В англомовних блогах періодично бачу тему - по середах звітуватися про прочитане. Я теж тут періодично так намагалася, але лінощі сильніші за мене. But past performance is no guarantee of future results! Тому спробую ще раз, тим паче, про цього тижня про більшість текстів уже звітувалася на ґудрідз. Отже, цього тижня прочитано:

Переписка Михайла Драгоманова з Наталією Кобринською (1893—1895)
Читати листування Драгоманова - спірне задоволення. Інколи то цікавий інтелектуальний спаринг (листування з Грінченком, скажімо). А інколи він нічого по суті не пише, крім свого стандартного "...і тільки я Д'Артаньян стою в білому" і "а чому ви робите не те, що я вам сказав, а те, що самі хочете? невже неясно, що все, що не від мене - повна хуйня?" - а таку дозу second-hand embarrassment мені вчитати тяжко. На жаль, доки не прочитаєш, не знатимеш, чи кожна конкретна добірка - то перший випадок чи другий. З Кобринською - очевидно, другий.

"Stories of the Soviet Experience: Memoirs, Diaries, Dreams" by Irina Paperno
Наприкінці 80-х-на початку 90х почався меморіальний бум: всі, хто хоч якось могли тримати в руках олівець чи ручку - від дисидентів чи офіційних митців, що почали стрімко й собі шитися в дисиденти, до напівписьменних селян - почали гарячково видавати/здавати в архіви мемуари, вписуючи свою індивідуальну долю в колективну історію. Паперно намагається поєднати аналіз самого цього феномену з детальнішим прочитанням стратегій конкретних авторів (стратегії, врешті, стверджує вона, для цілого феномену були більш-менш спільні); розглядає і видавничу інфраструктуру навколо цього (скажімо, як редактори працювали з текстами напівписьменних авторів і конструювали "маленьку людину"). На жаль, поставлені авторкою питання цікавіші, ніж кінцевий текст: бо текст значною мірою описовий і радше, як то кажуть, вводить тексти до (англомовного) наукового обігу, аніж робить із ними щось цікаве.

Прослухала в аудіоваріанті, пересуваючись містом: "Black Powder War" (Temeraire #3) by Naomi Novik - колись уже читала (здається, перші чотири книги? можливо, п'ять? нічо не пам'ятаю), аж раптом зрозуміла, що цього року виходить останній, дев'ятий том. То повільненько переслуховую. Дуже миле історичне фентезі про наполеонівські війни, але з драконами. Саммері: невротичному джентльмену з непорушними уявленнями про добро, зло і служіння королю - раптом перепадає дракон з мріями про соціальний активізм, рівність, свободу, братерство і доступ до середньої освіти незалежно від біологічного виду. Hijinks, existential crises, and transatlantic flights ensue.

"Trigger Warning: Short Fictions and Disturbances" by Neil Gaiman
Найновіша збірка оповідань Геймана, тільки 2 лютого вийшла. Я люблю Геймана і читала в нього майже все, але конкретно ця збірка в масі своїй - ну ніяк, та це "ніяк" ще й приправлене мотиваційними фразочками, які я й на фейсбуку промотую, не кажучи вже про небажання з ними перетнутися в книжках, придбаних за кровно зароблені :-/.
Ну, скажімо, в передмові Гейман пише, як щоразу зависає на фразі "Вдягніть маску, перш ніж допомагати іншим" у інструктажах з безпеки перед польотом - у цьому йому вчувається якийсь коан. Якщо це й коан, то якийсь плоскуватий (як і вся та частина передмови). Але він демонструє прийом, на якому тримається ціла збірка: взяти фразу чи образ, зачовгані від довгого вжитку настільки, що до них ніхто вже й не дослухається. Витягнути з контексту. Вуаля. (Щоб не спойлерити конкретно цю збірку, проілюструю гейманівським оповіданням з давнішої збірки: ну, всі ми знаємо сюжет Білосніжки, так? І тільки Гейман ставить до нього логічне питання: ви ж усі розумієте, як називається бліда істота з кривавим рум'янцем, що лежить у труні, так?) При цьому важлива й тема масок: добра половина, як не більше, оповідань у збірці тримаються на невизначеності ідентичності оповідача чи його співрозмовника. Це не йде, до речі, збірці на користь, бо в результаті оповідання тримається на цьому пуанті, як анекдот, і ця структура повторюється знову і знову і знову, доки читач не переходить від фейспалму до хеддеску. Але частина оповідань дуже класні!
Натомість - всі вірші, включені до збірки, дуже погані. Найкраще це підсумовує автор рецензії у Guardian: "it is supposed to be a “scary” poem but the only thing scary about the poetry in this collection is its inclusion."

В межах програми "змусити себе читати італійською": 2 і 3 томи "Пандемоніуму" Іми Ічіко.

(щоб не здавалося, що я тільки те й роблю, що фігню читаю: я ще викладаю! і за останні 10 днів переклала 70 сторінок нинішнього перекладу-який-поки-не-можна-називати! і подивилася три фільми! і навіть інколи спілкувалася з людьми.)


Що читаю зараз:
"Аз" Ірини Шувалової
"Postmodern Genres", упорядник Марджорі Перлофф
"Empire of Ivory" (Temeraire, #4) by Naomi Novik (аудіо)
"Księgi Jakubowe" Ольги Токарчук (ооооо, цей пункт доооовго висітемо у каррентному чтиві, епічного обсягу том)
pocketfull_of: (fly little octopi fly)
Якщо капітан британького ядерного підводного човна має підстави вважати, що по Британії завдано ядерного удару, він має перевірити, чи працює BBC Radio 4. Якщо навіть BBC Radio 4 не працює, то, значить, Британії не існує, і він, в принципі, може їбошити, кого треба, у відповідь. Нещодавно радіо4 не працювало 15 хвилин, що ледь не викликало на підводних човнах легку ядерну паніку.
Цю байку мені розповів знайомий британець, також аспірант нашої кафедри. Спочатку я подумала, що то міський фольклор - але, погугливши, виявила, що радіо4 справді є для капітанів ядерних підводних човнів етапом перевірки, чи існує ще Британія. Мене це чомусь дуже розчулило.
*
А це - глюковина з останньої збірки оповідань Ніла Геймана (себто то я про неї прочитала у Ніла Геймана, а історія реальна, я перевірила): у ХІХ столітті в Єгипті знайшли стільки кошачих мумій - стільки тон кошачих мумій - що прагматичні британські підприємці почали їх відправляти до Англії, аби перемолоти на добрива. Так на кошачих святих у вікторіанській Англії виростали поля.
pocketfull_of: (the story of my life)
Я взагалі не вмію просто вивчити правила мови і їх застосовувати. Коли я бачу якесь [-vo, -vi, -va, -vamo, -vate, -vano - скажімо, закінчення італійського імперфекту], ноги стають желейні, а на душі холоне. Думаю, це якісь психологічні штуки, врешті, в мене все ок із пам'яттю, але факт лишається фактом: мови я вчу неефективно, просто дуже багато ними читаючи і з того якось виводячи правила (або не виводячи: навіть живучи певний час в англомовному середовищі й дуже добре пишучи англійською, фактично на нейтівському рівні - я не можу пояснити певні конструкції, лише знаю, що в такому контексті приблизно мають бути саме вони *фейспалм*). Тому до нормального рівня я змогла довести лише ті мови, читання якими у великій кількості вдалося вписати в щоденне життя. В мене добра англійська, бо я кілька років не читала нічого, крім фентезі, а що в родині до фентезі ставилися скептично, з почуття вини я переконала себе читати фентезі лише англійською, щоб хоч якась користь. Їдиш я підтягнула так: о п'ятій ранку на сайті єдиної щоденної їдишомовної газети з'являються нові статті. Я дозволяю собі не вставати одразу, а полежати під теплою ковдрою іще трохи, якщо я при цьому читаю ті статті їдишем. Польську я вивчила, бо мама привозила з Польщі гарні журнальчики про тварин.
Коротше, зараз я намагаюся вчити італійську, читаючи італійські переклади манги. Комікси - це взагалі чудова тема для вивчення мов: багато слів видно з контексту. Зараз перечитую вже читану колись англійською "Hyakki Yakoushou" (інколи перекладають як "Selected Pandemonium") Іми Ічіко, краса неймовірна. Ось, скажімо, кілька сторінок з артбуку:
Изображение - savepic.org — сервис хранения изображений Изображение - savepic.org — сервис хранения изображений
Сюжет мене також тішить. Формально кажучи, воно про хлопчика з надприродніми здібностями, що начебто не звістує нічого оригінального, але сюжет засновано не на боях-пригодах-порятунку світу, а на дрібномістечкових забобонах. Себто магія там - не ефектний і ефективний спосіб розв'язання проблем, а радше те, що наповзає із малих фольклорних форм, биличок, дитячих жахалочок. І дія розгортається в селі, де всі всіх знають, плітки різні ходять, і десь до пліток домішується щось надприроднє (рівня "тій родині украй не щастить, може, їх зурочив хто?") - але ніхто, крім головного героя, який може бачити різних домовиків і всяку таку наволоч, не сприймає то всерйоз.

А як ви вчите іноземні мови?
pocketfull_of: (the story of my life)
У нас за два тижні навчання - вже другий сніговий шторм. Вперше універ хоч на день закрили (хоча буквально всі інші університети на районі - на два), а сьогодні навіть закривати не стали (хоча всі інші універи, як ви вже здогадалися, закрили). Подумаєш, сніговий шторм. "Ваша безпека дуже важлива для нас! - написала адміністрація універу, висилаючи нас у сніговий шторм, - ходіть обережніше". Щоб ви розуміли глибину моєї екзистенційної туги від цих слів - це, скажімо, тротуар:
Изображение - savepic.org — сервис хранения изображений
Досвідчені місцеві на роботу рушили на лижах:
Изображение - savepic.org — сервис хранения изображений
Наївні іноземці і просто лузери без лиж - скажімо, я - змушені йти проїжджою частиною, бо її все ж муніципалітет чистить (згрібаючи сніг на тротуар, але то таке). На щастя, більшість всього сьогодні не працює, тож дорога порожня (зазвичай тут перед восьмою ранку чи не корок, ну, бодай, жвавий рух, а я прогулялася отакою пусткою:
Изображение - savepic.org — сервис хранения изображений
На уроці проходимо різницю між "это" і англійським "it", зокрема, що при перекладі англійських структур штибу "It is good that" "it" втратиться. Прошу навести приклади таких речень. Перший же студент: "Добре, що університет сьогодні працює". Я - дуже спокійна і врівноважена teaching assistant, я навіть не розреготалася.
І другий момент "немає такого фейспалму": на виході з бібліотеки прошу кульочок, захистити книжки від снігу. Тут на виході видають кульочки.
Охоронець: Та нащо тобі кульочки в такий чудовий день.
Я: Ех, краще б вдома дали посидіти, нафіга ото весь час прикидатися оверачіверами.
Охоронець: Ну, більшість тут не прикидається.
Тут мені стало сумно і я попрямувала додому крізь ту ж стихію.
pocketfull_of: (the story of my life)
Бувають комічні миті, коли усвідомлюєш: у тих аспектах життя, які зачепила профдеформація, підтримати нормальний діалог ти вже не здатна. Скажімо, п'ємо вчора теплим товариством. Із алкогольною кришталевою ясністю розумію, що саме-цієї-миті-негайно мушу поділитися із навколишніми чудовою книжечкою, яку зараз читаю. Навколишні розуміють, що легше піддатися, аніж позбутися мене на якийсь інший спосіб, і кажуть - ну добре, який вірш тут твій улюблений?
Я зависаю, вибираю якийсь один і кажу: "От в цьому чудовий перехід від ямба до анапесту". Опустимо завісу милосердя над.
Розкажіть про такі миті у вас!

2014

Jan. 1st, 2015 06:51 pm
pocketfull_of: (mememe)
Інколи здавалося, що минулий рік - як мулка ріка, не перебрести, всяка фігня піднімається з дна, торкається плавцями босих пальців, і часом здається, що того, що під водою, більше, ніж того, що дістанеться на той бік.
Попри це, рік був, поза сумнівами, чудовий - безперечно, не в нинішньому десемантизованому, вичовганому значенні цього слова, а в тому давньому, крізь благенькі шви буденності якого прозирає нелюдське жаске божественне, диво-бо завжди монструозне (а кожен янгол жаский(ТМ)).
Коли намагатися підбивати підсумки і виловити з-під тої води хоч щось, першим згадується те, що болить. Крім того, мартирологічна версія історії - це те, з чим ми росли, вона зручна і затишна, як розношені домашні капці. Але якщо думати про рік тільки в термінах втрат - то ми програли, а це вже, врешті, й неповага до тих, хто віддав усе. Отже, намагаюся виловити ті моменти, коли люди раптом робили щось таке, від чого було стільки до них любові й розчулення, що аж тяжко дихати. І вам раджу, в кожного цей список свій.
Радіснішого і спокійнішого нам усім року наступного.

Дрібне сьогоднішнє розчулення: піднімаюся ескалатором на м.Золоті Ворота, переді мною їдуть якийсь чоловік з донькою, може, семирічною. Батько раптом починає їй співати гімн, негучно, дуже фальшиво, але натхненно - не показушно, а от просто так, бо душа співає. Так піднімався і співав, ішов і співав. Дуже милі вони були.


Мої особисті дрібні підсумки минулого року: здала кандмінімум, добрала дисертаційну комісію і представила проспект дисертації, відвикладала два курси, написала чотири статті в ЛітАкцент, взяла участь у НаНо, побувала в Італії, вперше сама знімала житло і успішно годувала себе, прочитала 160 книжок. Наступного року збираюся працювати над тим, щоб бути радіснішою, більше подорожувати і більше писати (й зокрема таки знову спробувати написати книжечку). Якось так.
pocketfull_of: (all you need is smart shoes& a cigarette)
1) Сиджу на пересадці у Хітроу, вперше в житті ловлю себе на великій ніжності до американської культури спілкування. У Бостоні всі, хто перевіряють паспорт, бажають тобі гарних свят і ти їм того ж, чувак на паспортному контролі сприкрено питає, чому я відмовилася від прикольної стрижки, яка в мене була в паспорті, і взагалі, спілкуватися-спілкуватися-спілкуватися - чи просто перекинутися парою фраз із незнайомцями - там ок. Попри всю мою британофілію, Хітроу на цьому тлі - мрачняк-мрачняк. І навіть сек'юріті в них параноїдальніше, ніж у США. Все-таки для мене дуже добре, що на пхд я птрапила до США, а не до Британії, США на мене добре впливають.
1.5) Але Брітіш Ерлайнз розчулили до сліз, дозволивши безкоштовно провезти додаткову величезну валізу гуманітарки, яку зібрали чудові бостонські волонтери для солдатів.
2) Питаю в кафе в цьому ж Хітроу, чи є в них соєве молоко в каву. На менее дивляться украй скептично, кажуть: такого не тримаємо, є знежирене, тіпа валіть, хіпстери кінчені. (замовляю при цьому набір "вдаримо холестерином по здоровому глузду" (деруни-омлет-два бекони). В Америці нерозуміння викликав би як раз такий сніданок, а не соєве молоко. Привіт, рідна Європа.
(При всій моїй нелюбові до Хітроу, я вже обросла в ньому кафе, де я щоразу замовляю конкретний сніданок. А ще тут безкоштовного вай-фаю стали давати аж 4 години, а не 45 хв, як раніше!)
3) Вже годин за 5 буду вдома!
pocketfull_of: (all you need is smart shoes& a cigarette)
Я питаю інколи навколишніх: коли ви зрозуміли, що вже дорослі? (Аспірантура, яка у США нічим не відрізняється від дитсадка, сприяє.) Мені це розуміння давалося тяжко й повільно, ще позаминулого літа я говорила "kids my age", хоча звучало це вже дивно. Всі сходяться на тому, що власноручне винаймання житла дуже сприяє. Цього року я вперше сама винаймаю житло, і це таки сприяє. Власне, не житло - їжа. Я вже четвертий рік стирчу на відстані близько десяти тисяч кілометрів від усіх близьких мені людей, себто якщо я не куплю пральний порошок - ніхто не купить, якщо не заповню податкову декларацію - ніхто мені її не допоможе заповнити, але досі мене двічі на день бодай годували в аспірантській їдальні, а цього року вже ні. Отут і приходить повністю розуміння, що якщо ти про себе не подбаєш, то ніхто інший точно не подбає. І це - найрадісніша думка за цей рік. Ця думка дуже примирила мене, власне кажучи, з собою. Напевно, вік зіграв певну роль - доти була якась кількість шарпанини на тему "а якби я могла Х, Z і У!..", а тепер цієї шарпанини значно менше, починаєш приживатися в своєму житті і своїй шкурі, ну, чогось ніколи не зможеш, то й фіг з ним, але зате можеш щось інше, така ти вже людина. І про цю людину треба піклуватися. Якщо цій людині хочеться фаршированих мідій о п'ятій ранку - то значить так треба. Якщо хочеться спати по 8 годин - значить, так треба (хоча зі сном у мене, мабуть, ніколи не будуть цілком здорові стосунки, це та царина, в якій виривається на волю мій внутрішній self-destructive control freak). Мої безуспішні, але регулярні спроби кинути палити - туди ж. Плюс дуже поповзли вгору мої уявлення про те, що є їстівним, а що ні: доти не було такої штучної неорганічної фігні, яку б я не з'їла, а зараз салатки собі всякі роблю, на напівфабрикати кривлюся з підозрою, капєц. Дуже вдячна собі. Не те, щоб цілком собою задоволена - очевидно, є царини, в яких незадоволена просто до істерики - але піклуватися про себе треба незалежно від, і це дуже примиряє з собою і всіма своїми закидонами. Не можна ж, врешті, довго сердитися на цю неприємну людину, якщо ця неприємна людина годує тебе ідеальним rare tuna steak with cajun spices:)
(З цього приводу ніжно люблю оповідання Лінор Горалік на цій сторінці, яке починається з фрази "Она говорит мне: у меня ноги промокли".)
pocketfull_of: (fly little octopi fly)
Поводир (2014)
Режисер: Олесь Санін
Актори: Антон Святослав Грін, Станіслав Боклан, Джеф Барел, Джамала
Трейлер
Ішла на фільм, очікуючи найгіршого - по-перше, начитавшись ваших, друзі, відгуків, по-друге, я досі не оговталася від травми перегляду "Того, хто пройшов крізь вогонь", до якого й за півтора роки не спромоглася підібрати цензурних епітетів.
За результатами перегляду маю сказати: мені треба знайти собі інших друзів)))) друзі, може, ви перебиваєтеся з Бергмана на Бунюеля, а я дивлюся по 2+ одиниці масового продукту на тиждень, але на мій хлопський розум - цілком класне кіно, ви шо, не гірше за західноєвропейські продукти того ж жанру. Просто не треба до нього підступатися з вимогами інших жанрів.
По-перше, алелуя, у "Поводиря" хороші оператори (кадри з дзеркалами, иии!). По-друге, алелуя, там є прикольні знахідки з монтажем (наприклад, швидке чергування: ноги чувака, що танцює степ, у світлій-світлій залі, де джаз, шампан і гламур // нквд-исти вриваються в приміщення і біжать сходами // пише останню записку тамтешній відповідник Скрипника). По-третє, вмонтований у матеріал надрив старанно розбавляють комічними сценами (наприклад, чудовий Компаніченко з антирадянськими пісеньками); взагалі, на мій хлопський розум, усе гаразд з ритмом фільму.
По-четверте, історичний ревізіонізм. Про цей фільм як епос вам розкажуть інші (це є, це класно), а я вам розкажу про те, що там з історією. Мартирологічна версія української історії, яку так модно зараз лаяти (але це грррр для іншої розмови), полягає в тому, що живуть собі українці, і варто їм почати між собою лаятися, як приходить якесь хуйло і їх пиздить. Здається - все, вимерли українці. Аж потім, за метафорою чудового поета Лишеги, сонечко трошки пригріє, травичка зазеленіє, весна надійде - й українці, як таргани, знов вилазять із якихось шпаринок. І знов - ну лаятися, і знов якесь хуйло тут як тут.
Так от: у "Поводирі" українці - не тільки незмінні жертви, але й злочинці також. Голова колгоспу, що братиме участь у організації Голодомору? У вишиванці, щоб ви й не сумнівалися. Головний негідник-нквдист, організатор репресій і Голодомору? Україномовний, воював за УНР, але потім, щоб не бути жертвою, стає злочинцем. (Між іншим, от: спротив проти пам'яті про наші жертви - і багато критики цього фільму - мені здається, відрухове небажання почуватися жертвою, як в ранні дні існування Ізраїлю там була нехіть до тих, хто вижити не зумів, їдишомовної штетлової культури.) Як казав був Кундера, протистояння людини й тоталітарної системи - це протистояння пам'яті й забуття. Тому цей фільм організований довкола кобзарів - кобзарі від перших днів модерної української культури є метафорою культурного архіву, пам'яті (це ще до Шевченка у харківських романтиків було) - і ця метафора так глибоко сидить у нашому культурному багажі, що на неї відгукуєшся автоматично, не конче рефлексуючи. Це фільм - про нашу пам'ять і непам'ять. Зокрема - про відповідальність перед тими, хто не дожив, щоб розповісти свою історію. Але найстрашніше в непам'яті, за версією фільму, не те, що ти можеш знову стати жертвою, як ті, кого ти не пам'ятаєш; найстрашніше в непам'яті - те, що можеш стати злочинцем. І це, друзі мої, по-моєму, прекрасно.
Чи є смішні кітчеві лажі з серії "давайте зробимо красиво, відключивши логіку"? Є. Ржала, як гієна, від режисерської ідеї послати героїв займатися сексом в озері в листопаді. Чи от, скажімо, неясно, з чого живе лав інтерест головного героя (хата серед поля, не при селі, і при цьому без городів - святим духом вона живиться, чи що?). І т.д. Але кількість ляпів - цілком в межах середньої по палаті, і знахідки для мене компенсували ці ляпи.
pocketfull_of: (the story of my life)
Більшість тих, із ким ми одночасно прийшли в жж, вже перекочували на фейсбук. На жаль, мене фейсбук не задовольняє ані як читача, ані як графомана (в мене він відведений під усякі гризоти насущні штибу поділитися лінками на злободенне - ну й для підтримання спілкування з друзями - а для всього іншого мені зручніший жж). Але зараз у френдстрічці приблизно тиша та вітер, вітер та тиша. У зв'язку з чим: ви не порадите мені більш-менш активних україномовних журналів? Бо з наближенням дисертації, як розумієте, прокрастинація з примхи перетворюється на нагальну потребу))))))
Цікавить приблизно про подорожі, книжки і кіно. Щось приблизно в такому форматі, як у [livejournal.com profile] lada28 (наприклад, про подорож Нагірним Карабахом чи пошуки довоєнного єврейського життя на Галичині).
А про мандри зокрема Україною активно і гарно пишуть, наприклад, [livejournal.com profile] andy_travelua, [livejournal.com profile] demarcos і [livejournal.com profile] ukraineson.

Буду дуже вдячна за рекомендації!
pocketfull_of: (mememe)
Camp X-Ray (2014)
Режисер: Peter Sattler
Актори: Kristen Stewart, Peyman Moaadi, Lane Garrison
Трейлер
"Camp X-Ray" - маленьке, але геть непогане фестивальне кіно, яке в широкий прокат, здається, не потрапило взагалі (принаймні, до ліберального Бостона - здавалося б, гнізда цільової авдиторії - його точно не довезли). Позиціонується, бодай з трейлеру, як любовна історія; насправді - фільма про Стенфордський експеримент. Основу Стенфордського експерименту знають усі: якщо нормальних середньостатистичних людей з вулиці, без психологічних відхилень і чогось такого - коротше кажучи, нас із вами - запросити взяти участь у рольовій грі-імітації в'язниці, то вже за лічені дні "тюремники" починають поводитися як тюремники й робити речі, яких у нормальному житті не робили б. Так от: справжні тюремники теж починають з нормального життя - нагадують автори фільму.
Сюжет такий: маленька ідеалістка, яку грає Кірстен Стюарт, вербується в армію, щоб зробити щось важливе. Замість цього її посилають охороняти військову в'язницю Ґвантанамо. Ґвантанамо (і низка неофіційних black sites, де все іще веселіше) - давня пляма на репутації США у правозахисних колах: регулярні повідомлення про тортури, довгі позасудові затримання, непевний юридичний статус затриманих, які відтак не можуть претендувати на захист. "Їх треба називати затриманими, всі повторили, за-три-ма-ни-ми", - кричить сержант новобранцям на початку фільму. "А чому не можна називати їх полоненими?" - перепитує новобранець. "Тю, канєшно, бо на полонених поширюється Женевська конвенція, а на затриманих - ні", - уточнює головна героїня.
І тут вона зустрічає затриманого багато років тому чувака, який так там і сидить без суду й слідства. Він не виконує наказів тюремників, бо цим він визнав би їхнє право віддавати йому наказати - але за це він розплачується регулярними приниженнями і тортурами. Він намагається не збожеволіти й зберегти свою ідентичність, не зведену до статусу затриманого 471, і людський, не зведений до дисциплінування контакт із головною героїнею йому в цьому помагає. Їй же спілкування з ним не дає скотитися до тієї точки, за якою в затриманих перестаєш бачити людську істоту.
Фільм, може, й не шедевр, але якісний, клаустрофобський і з добрими акторами. Затриманого 471 грає блискучий Пейман Моааді, якого ширший загал знає з фільмів Фаргаді; головну героїню - КСтю, яка мала нещастя свого часу зіграти головну роль у "Сутінках" і я не певна, чи її кар'єра від цього хоч колись оговтається. Грати вона, коли є що, цілком вміє, як свідчить "Camp X-Ray".


*
Щоб, як то водиться, двічі не вставати - чудова ілюстрація до теми Стенфордського експерименту. Про те, що поліцейська держава робить із мізками навіть тих, хто наче номінально проти системи (АКА без тривалого періоду денацифікації значна частина росіян просто страшна - навіть ті, хто вважають себе правозахисниками і лібералами; ахтунг: не ведіться на провокації, не вважайте їх правозахисниками і лібералами): стаття Юлії Латиніної про події у Фергюсоні. Юлія Латиніна - типу правозахисниця, отримує західні плюшки від позиціонування себе як правозахисниці в Росії, і учасниця того дебільного конгресу про українсько-російське порозуміння. Тримайте в голові слово "правозахисниця", читаючи статтю.
Промотуємо її незнання американського контексту, то таке. Справа у Фергюсоні стала останньою краплею в тому, що стосується вибіркового і часто позасудового правосуддя, приводом, а не причиною - накипало все довго (скажімо, можете погуглити ім'я Trayvon Martin). Стаття Латиніної, врешті, страшна й поза контекстом.
Що маємо в сухому залишку: двоє афроамериканських підлітків крадуть в магазині сигарилли на 48 доларів. Така крадіжка - це, по-мойму, навіть не термін у тюрмі у підсумку. Їх зупиняє коп. Один із підлітків - неозброєний, зауважмо, це важливо - починає бійку з поліцейським. Попри те, що поліцейський у свідченнях потім порівнює це з нападом демона, мед.огляд поліцейського не фіксує жодних ушкоджень, ані синців, ані подряпин, нічого. Напад на поліцейського - це вже ув'язнення. Але не смертна ж кара! Натомість поліцейський - коли підліток уже на певній відстані від нього, беззбройний і загрози не становить - стріляє в нього шість разів. Смертельним стає останній постріл, це наводить на думку, що мета була не зупинити, а таки убити. Копа, як то водиться в таких випадках, виправдовують, хоча процес виглядає дивнувато - див. коментарі судового юриста щодо натяжок у судовому слуханні.
Як це описує лібералка і правозахисниця Латиніна? А так, як людина в поліцейській державі. Стає на бік поліцейського; смакуючи, очорнює убитого - ату, так йому. Переходить до расистських і класистських узагальнень (на продуктових талонах, скажімо, в Америці опинитися нескладно - але для Латиніної це етична стигма), з яких випливає, що мало їх, оцих от, пиздили. Я не перебільшую, якщо вам не шкода очей, почитайте самі - вона натурально саме так і каже. Вона не бачить жодної проблеми в тому, що, на її думку, правосуддя заслуговують лише правильні на її думку люди (лише білі; лише достатньо заможні) - інші не заслужили, інших можна убивати, слова "перевищення міри самооборони" інших не стосується. Звичайно, то якийсь захисний психологічний механізм (магічне мислення штибу: якщо провести чітку межу між тими, хто має людські права, й тими, хто їх не має, так, щоб самій опинитися в першій категорії - то навіть у рідному мордорі зі мною нічого не станеться). Але якщо дозволяти собі дегуманізувати й відмовляти у базових правах солідній частині населення - якщо дозволяти сам цей механізм - не буде жодних гарантій захисту, якщо хтось інший пересуне межі людського так, щоб за ними опинилася вже ти. І тому від таких правозахисників треба швидко-швидко чеберяти на протилежний бік вулиці, а то хто зна, де в них сьогодні пролягає межа людського - може, ти вже за нею?
А тепер я піду і промию собі очі з милом.

Profile

pocketfull_of: (Default)
pocketfull_of

December 2016

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 02:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios