Де-не-де у англомовних блогах є така тема: по середах звітуватися про прочитане за тиждень. Ну, спробую.
Щоденникові записи, 1939-1956 / Дневниковые записи, 1939-1956 Олександра Довженка - перше повне видання повизбираних по різних архівах щоденників Довженка (і "щоденники" тут ужито у широкому значенні, бо насправді там і нотатки до нових фільмів, і чернетки статей, і покаянні листи, і що тільки не). Одразу скажу, що роздратувало: видання претендує на двомовність, але насправді тільки українські записи перекладено на російську, а російські на українську - ні; тільки російською ж подано коментарі й анотації. То це, любі друзі, називається не "двомовність", а "хохли і так схавають", треба розуміти різницю. (У повноцінному двомовному виданні дублювали б або усе, або нічого.) Переклади, як на те, не без похибок: хоч яка сатисхвакція:)
А сам текст страшний і чудовий. Є в Набокова такий улюблений структурний прийом - про формування ідентичності на межі між літературними і юридичними категоріями - коли роман оформлено як звертання до суду (найвідоміші приклади - скажімо, "Лоліта" і "Розпач", але елементи цього є й розсипом). Читача хоч-не-хоч ставлять у позицію присяжного, який мусить винести вердикт, бо йому автор (і герой) приставляють ніж до горла. То щоденники Довженка - текст у цьому плані настільки набоківський, що лишає далеко позаду купу текстів самого Набокова.
Наскрізним лейтмотивом щоденника є тяжка, як кістки історії, любов-ненависть до Сталіна і викуваного ним режиму (Довженко пережив його геть ненадовго). Бо в самого Довженка в голові також дуже багато такого, що прямо тхне - гнилим кров'яним сопухом - страшним радянським. Наприклад, коли Міхоелс у його присутності піднімає тост за любов до життя, "утверждение жизни, жизни, о жизни, про жизнь, жить", Довженко відрубає: "В вашей любви к жизни, вот в этом застольном сытом панегирике, я вижу обыкновенную боязнь смерти. С этой любовью не повоюешь ... Там на позиции остались умеющие презреть жизнь и забыть о ней. Там бойцы, а не хлюпики". Себто любов до життя і поцінування життя, те, від чого, власне, й намагалися (цілком успішно) відучити своїх громадян обидва нестерпні режими, які тоді зіткнулися - для Довженка прикмета виключно тюхтія (каже один митець-некомбатант іншому митцю-некомбатанту). І вартий ненависті кожен, хто вижив - коли загинули свої, рідні (каже представник нації, другої за кількістю жертв у першій половині ХХ ст. - представнику нації, першої за кількістю жертв у першій половині ХХ ст.). При цьому в іншому він виступає за ту малу людину, за поґвалтованих жінок окупованих територій, яким потім в очі плюватимуть колабораціонізмом, за дезертирів ("Не судить їх треба, а просить пробачення і плакать за погане виховання" - історії не вчили, бо "історія це паспорт на загибель"), за ще там когось - і тут Довженко й вигрібає по повній від радянського істеблішменту (див. критика "Україна в огні"). І далі - постійне балансування між славословіями режиму - і жахом і жалем перед його витворами (скажімо, на об'єднання України: "Об'єднались усі вкраїнські землі. Буде єдине стадо і єдин пастир. Не будем зневажати галичан за те, що вони добріші і культурніші за нас. Галичани не будуть боятися нас за те, що ми що ми великі і жорстокосердні несамостоятельні люде, не європейські й не азіятські, отдельнії, як казав той дядько. Одягнемо прекрасну Буковину, мальовничу слов'янку, в церабкопівський бушлат, землястий пацюкового покрою, вишлемо мягкосердечне і сльозливе, обвинуватимем покараних і вишлем до Сибіру, і будемо тихенько ненавидіти одне одного і топити, перевиконуючи план при всякій нагоді. І буде нас багато знову, як ніколи, по горах, по долинах, ой буде нас, брати мої, по чужих далеких східних українах".)
Постійний плач над місцями, коли вже людей живих не лишилося, щоб їх оплакати. Крізь на позір тріумфальні замальовки до будівництва ГЕС (питання з анкети, яку роздає робітникам - "а мрієте, що сам Сталін приїде подивитися? є такі розмови в колективі?") - плач над приреченими дніпровськими плавнями і порогами, свідками історії, про яку пам'яті вже нема. Чи от з війни ще: "Я бачив фото. На бідну стареньку хатку, похожу на бабусю, притрушену снігом, наступають бійці і танк, і підпис: наші героїчні і т.і. наступають на дзот. Бідна хатиночка, чого тільки ти не бачила на світі [...] Загуло і ударило хатиночку важким снарядом, і розлетілася вона на кусочки, навіть диму не лишивши в повітрі. І лишилася серед снігів купа вугілля, трісок, і піч з димарем, і побиті горщики на припічку, а в пічурці пучечок сухеньких гвоздик од пристріту". Взагалі, Довженко - це вже останній, по-мойму, фольклорний голос, яким темінь і земля говорить, з усією любов'ю до свого народу і рівним жахом перед ним і за нього, і аж до богоборства - останній такий голос, коротше, де це говоріння-від-народу фольковим модусом не виглядало би фальшиво. Та й до нього - тільки Шевченко і Стефаник. Все, що після, вже звучить фальшиво нестерпно, хоча спроби є аж донині.
"Конрад Валленрод" Адама Міцкевича.
Складно читати твори, що справили величезний вплив на формування пізніших уявлень про певну літературну епоху. "Конрад Валленрод" - безперечно, одна з найповніших артикуляцій східноєвропейського романтизму: і тому, на жаль, читається як список до закупів - фольклор як опора нації? ставимо галочку; народний співець рятує все? ставимо галочку. Себто байдуже, що, можливо, без таких текстів і канон-"список до закупів" виглядав би інакше: все одно прочитати незамиленим оком вже не вийде. А на сюжетному рівні - неймовірні провиси і тупняки імені Вальтера Скотта. Сюжет у трьох словах:
Тевтонський орден: Часи складні, треба воювати з клятими поганами литовцями, тож треба вибрати собі хорошого магістра.
Конрад: *стоїть і говорить литовською*
Тевтонський орден: Ооо, Конрад! Напевно, це знак, що ми його зустріли - от його магістром і зробимо!
На бенкеті з нагоди обрання Конрада магістром.Тевтонський орден: О, Конраде, поглянь - тут один литовський принц зрадив свою націю й перейшов на наш бік!
Конрад: О клятий зрадник, як таких земля носить!
Тевтонський орден: Конраде, тільки не хвилюйся, тобі не можна хвилюватися, тобі ж іще вести нас у бій проти литовців - краще пісеньку заспівай!
Конрад (литовською): Був один чувак - його звати Не-Конрад - який народився в литовській родині, а його викрали тевтонці й виростили як свого. Не-Конрад вирішив втертися до тевтонців у довіру, щоб у найвідповідальніший момент їх підставити й принести перемогу литовцям.
Тевтонський орден: Кул сторі, бро.
Конрад: *здає Тевтонський орден литовцям*
Тевтонський орден: Ааааа, підлий зрадник, а ніщо ж не віщувало такого повороту!
(Капєц, я вже стомилася це все писати, а до цього моменту, мабуть, ніхто й не дочитав. Напевно, це флешмоб для тих, хто або вміє говорити коротко, або менше читає. Продовжу завтра, бо в мене там ще три книжки:()