
<= У мене велике свято: вийшла "Історія Речі Посполитої як історія багатьох народів" Анджея Сулими Камінського у моєму перекладі, видавництво "Наш час". Про неї я вже писала раніше, щойно закінчивши переклад:
"Погане знання мною історії і жвавенький стиль автора перетворювали якісь розділи на просто-таки авантюрний роман, де я гризла нігті, вболіваючи за героїв, і зазирала на вікіпедію, щоб пошвидше довідатись, чим же для них все скінчиться. Іще, очевидно, - це такий політично-світоглядний проект, дуже мені симпатичний. Головна думка автора полягає в тому, що Річ Посполита - це протодемократія з громадянським суспільством, розвиненою толерантністю, повагою до людських прав і гідності, єтц., поліетнічне державне утворення, де не було пригноблених і загарбницьких етносів, а були рівноправні суб"єкти політичного життя; очевидно, це легітимізує входження усіх країн-складових Речі Посполитої до європейського світоглядного простору, більш того, вони до демократичних цінностей дійшли значно раніше, ніж захід".
і т. д.Перший абзац тексту, де автор окреслює поставлені завдання:
"У представленій тут історії Речі Посполитої я зверну особливу увагу на історію громадянського суспільства і його політичної культури. Отже, мова піде про історію громадянського простору, котрий, зародившись у XVI ст. над Вартою і Віслою та поступово простягнувшись аж до Дніпра і Двіни, впливав також на Москву, Ригу, Ясси і Кеніґсберґ. Громадянська культура не була прерогативою єдиного стану - шляхти, званої «політичним народом». Вона мала великий вплив на міщанство і козаків.
( читати далі )Передмова, примітки і наукове редагування Наталі Яковенко - я знаю, що є тут люди, для яких це вагомий аргумент на користь книжки:)
Камінський Сулима, Анджей. Історія Речі Посполитої як історія багатьох народів, 1505-1795. Громадяни, їхня держава, суспільство, культура / Анджей Сулима Камінський; пер. з пол. Я. Стріхи. - К.: Наш час, 2011. - 263 с.Щоправда, з тим видавництвом мала трохи неприємного досвіду (і не тільки я - причому це щоразу інші види негативного досвіду, себто чомусь вони вчаться), так що young Padawans beware.
***
Трохи мене є і в чудовій збірці "Полін. Дослідження історії та культури євреїв Східної Європи" (Дух і Літера, 2011) - переклала статтю "Перші враження австрійців про міжетнічні відносини на Галичині: випадок губернатора Антона фон Пергена" Франца А.Дж. Шабо. Цікава репліка до чудового нашого австроугорського міфу: "Габсбурзькі чиновники вважали суспільство новонабутої провінції примітивною, економічно вразливою анархією з "низькою моральністю", нестримною підлістю і егоїзмом, "беззаконною олігархією" з "глибоко закоріненими упередженнями"".
***
Прочитала "Таємниці письменницьких шухляд: детективна історія української літератури" С. Цалика та П. Селігея (Наш час, 2010) - белетризовані гостросюжетні мотиви з біографій класиків української літератури радянської доби (Бажана, Рильського, Кочерги, Тичини, Корнійчука, Самчука, Яновського, Вишні, Кундзіча, Гончара). Мені здається, сама поява такої книжки (особливо якби вона була не одна, а серія) - дуже добрий симптом: саме з такого вибудовується довколалітературна індустрія перетворення автора на кітчевий символ, з котрим можна якось там гратися, емоційно ідентифікуватися абощо - загалом, усі запоруки активного споживання. Хоча спростування моєї улюбленої баєчки я їм, звісно, не пробачу!
Улюблена баєчка така: наприкінці 30-х Бажан дуже боявся арешту, в цілому, небезпідставно: довший час навіть спати лягав повністю одягнений, аби не принижуватися, коли прийдуть забирати. І коли раптом до нього прийшов якийсь молодик, сказав, що письменнику дали орден Леніна, і попросив інтерв"ю, Бажан одразу зрозумів: це провокація, цієї ночі точно заберуть. Не чекаючи воронка, зібрав манатки і пішов переховуватися у верболози на Труханів. Лише за кілька днів знайшов на пляжі викинуту газету, з якої й довідався, що орден йому таки дали:) Баєчка, звісно, вигадана - але, мені здається, така психологічно правильна, що хай би вже була правдою: ніщо краще не підсумовує того принизливого страху і непрогнозованості влади.
Трошки кумедних сюжетиків з цієї книжки
st_ost переказував
тут - обов"язково почитайте, якщо цікавитеся укрлітом, там чудові анекдотки:)
***
Ще прочитала
У войны не женское лицо Світлани Алексієвич: до того читала її "Чорнобильську молитву" в перекладі Забужко. Алексієвич збирає інтерв"ю свідків і учасників усяких замовчуваних чи сильно контрольованих офіційним дискурсом сторінок радянської історії (той же Чорнобиль, Афган тощо): у цій книжці йдеться про жінок, котрі воювали у Другій світовій, я й не уявляла, скільки їх було (від снайперок і льотчиць - до праль і куховарок, котрі, очевидно, також просувалися з фронтом) - геть юних дівчаток, молодших за мене і моїх друзів. Очевидно, відбираючи людей за критерієм наявності у них певної травми легко скотитися в етично спірний жанр "оторвали мишке лапу", проте, мені здається, Алексієвич цього уникає, адже, доки певний досвід неартикульований, з історії викреслюється (чи відтісняється глибоко на маргінеси) цілий набір ідентичностей, що, очевидно, не айс.
Це капєц, я всяке сльозогінне читво зазвичай лишаю на прочитання в метро, тому що при людях плакати ніяково - то й не плачу: а тут, уявімо, година пік, натовп такий, що вдихнути ніяк, а я стою серед натовпу з читалкою і плачу. Ну, незручно вийшло:)
Загалом, трохи цитат з книжки покидаю під кат:
( читво не дуже радісне )