pocketfull_of: (fly little octopi fly)
[personal profile] pocketfull_of
Це все було давно і неправда, але я тільки зараз добралася скинути фото на комп"ютер.

Нарешті вибралася в Білу Церкву. Знаєте цей топос американських хоррорів - крихітне містечко, зазвичай десь на Півдні, за яким кінчається світ, непевне, як погано промальована локація у комп"ютерній грі? Якби я знімала щось таке в Україні, то кращого місця, аніж Біла Церква, годі й шукати. Там дуже багато милого абсурду, котрий, накопичуючись, таки починає викликати глибокий неспокій.
Скажімо, от: на честь кого названо цю вулицю?

(якщо не видно: верхня табличка - "вул. Ярослава Мудрого", нижня - "Эта улица названа в честь выдающегося советского писателя А.М. Горького")
Колишня велика синагога, нині - м"ясо-молочний комбінат:

Виставка-продаж всякого аматорського живопису у Костелі св. Йоана Хрестителя:

Музей в стилі радянського конструктивізму - всередині я не знімала, бо заборонено, але вражає: викопні стріли, пожовклі гади в банках, облізлі опудала, фарбовані очі манекенів, які демонструють форму часів Другої світової, фотографії чорнобильців-ліквідаторів з Білої церкви, автентичний чумацький віз, котрий їздив ще в війну, манжети, гудзики і мереживні комірці.

Всяка неминуча мідна фауна:

Коні й олені:

Один місцевий історик доводить, що Олександрія розбита так, щоб відтворювати топографію з "Божественної комедії". До Раю ми не дійшли.


***

Майже випадково напросилася на Цукімі (月見) - давній-давній японський ритуал милування осіннім місяцем, суміщений у даному випадку з чайною церемонією. Дуже чітко усвідомила засяг своєї любові до Японії (люблю японську мову, Хеян, Іхара Сайкаку і кілька манга, решта проходить повз мене).
В цілому, мені здається, дрібні побутові ритуали важливі, бо потрібно ж чимось структурувати час і досвід, та? Я для цього мови вчу, зокрема ту ж японську, але хтось для цього любить якісь побутові практики чи обрядовість, теж чудовий варіант.
Хіба може не розчулювати ця купа вузькоспеціалізованих речей – бамбукові віхтики для збивання чаю, дзбаники на воду для споліскування чашок, бамбуковий ківшик для споліскування чашок, серветочки з рисового паперу, спеціальний дрібний попіл, на якому грітиметься вода?

Чаклують над вогнем:

Мене, щоправда, трохи виводить з рівноваги, наскільки зовнішня сторона переважає над усім іншим. Ну от, скажімо, ходять вони по татамі шаркаючи. Я припускаю, що в восьми осінніх кімоно не шаркаючи й не походиш, але у джинсах же навіщо? (і так – у всьому: скажімо, це має давати вечір спокою, а в учнів, котрі проводять церемонію, руки тремтять від напруги. І теде). Втім, це не моє свято. Коли я виклала це все людині, яка мене запросила, то у відповідь почула: "Дивно, що ти бачила таке, бо я бачив місяць". Так що краса, яка завжди, "в глазах смотрящего".
Дуже зелений чай: порошок і готовий продукт (мені на смак нагадує трохи пересмажене гарбузове насіння):


***

Вже з півроку у мене нове окреслення мого рівня японської – «володію на рівні достатньому, щоб читати вірші на коробці презервативів»: ці люди серйозно розміщають на упаковках презервативів вірші, і я їх навіть можу прочитати!
絹のように優しい
太陽が海に落とす時
あなたの本質が誘惑によって生きる
愛が情欲になる
言葉がうめき声に変わる
月は空に、制限的に隠される
接触は夜として不安である
身が謙虚に焼け落ちる
キッスは心臓を燃やしている
感情は涙のように純粋なものである
Серйозно виглядає, якщо не перекладати, та? :) Але виробники наводять англійський переклад, то я як чесна людина і його повторю: «Gentle as silk your sensation // When the sun falls in the sea // All your essence lives by temptations // The love becomes passion // And words turn to moan // The moon is restrictively hidden in the sky // Touches are anxious as night // The flesh burns down humbly in desires // Kiss burning the heart // And feelings pure as tear».
Насправді, лексики мені вистачає чи не на більшість Кокінвакасю, а не тільки на віршики з презервативів – але граматика там набагато складніша, і її поки що не тягну.

***

Відкрила для себе чудового Сеферіса, грецького поета, Нобелівського лауреата 1963 р. Стилістика настільки близька мені, що аж страшно читати по багато, жую повільно, як свіжий хліб, злизуючи кришки з долоні. От, скажімо, початок «Хемпстеда» : «Как птица с подбитым крилом//годами не поднимавшаяся в воздух//как птица не одолевшая//ветра и бури//падает вечер» - безумно ефектне накручене порівняння з відтягнутим аж насамкінець сенсом; отут є трохи його віршів та есеїв.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

pocketfull_of: (Default)
pocketfull_of

December 2016

S M T W T F S
     123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 02:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios